Lusopholie

Lettres, poésie et musique lusophones

Le poète prisonnier

Classé dans : - époque contemporaine,littérature et culture,Poesie — 28 novembre, 2008 @ 7:15


xananagusmao.jpg

Xanana Gusmão

Si je pouvais
par les froids matins
m’éveiller en grelottant
fouetté par le grand vent
qui m’ouvre le rideau du ciel
et voir, de la cime de mes monts,
le pourpre tableau
d’un troublant lever de soleil
à l’Est de Timor

Si je pouvais
sous les soleils torrides
chevaucher, ravi
à la rencontre de moi-même
dans les calmes plaines d’herbages
et sentir l’odeur des animaux
buvant dans les sources
qui murmureraient dans l’air
des légendes de Timor

Si je pouvais
par les chauds après-midi
sentir la lassitude
de la nature sensuelle
paressant dans sa sueur
et écouter conter les fatigues
au milieu des rires
des enfants aux pieds nus
de tout le Timor

Si je pouvais
au coucher des vagues
marcher dans le sable
livré à moi-même
dans l’enchantement léger de la brise
et toucher l’immensité de la mer
dans un souffle de l’âme
qui me fasse méditer sur l’avenir
de l’île de Timor

Si je pouvais
lorsque chantent les grillons
parler à la lune
par les fenêtres de la nuit
et lui conter les romances du peuple
l’union inviolable des corps
pour engendrer des enfants
leur apprendre à grandir et à aimer
leur pays, Timor !

(Prison de Cipinang, 8/10/1995)

Xanana Gusmão, Mar Meu/My Sea of Timor, Granito, Porto, 1998

Revenir à la page d’accueil

 

mesure trafic web

4 commentaires »

  1. Syou Plé dit :

    Coucou,

    C’est trop beau ça.

    Tu peux me dire de qui c’est exactement. Merci.

    Magnifique. Une façon d’utiliser des mots très fort, un mélange subtile d’abstrait avec des mots dans un sens très concret qui nous laisse, nous, lecteur, le soin de partir loin dans nos propres songes.

    Bravo ! C’est ainsi que je vois les poèmes. Ainsi est ma conception de ceux-là.

    Bravo à lui ! Qui ?

  2. lusina dit :

    Bravo à Xanana Gusmao, qui vient d’échapper à un attentat après tout ce qu’il a fait pour son pays…
    Ce poème a été écrit en prison.

  3. lionel dit :

    Très beau en effet . Tu me disais , si je ne me trompe pas , qu’il était impossible de trouver ses poèmes traduits en francais par un éditeur . Comment expliquer un pareil oubli , Lusina ? hein , tu peux me le dire , Me… alors ?

    Bon week-end à toi .

  4. lusina dit :

    Bon week-end, Lionel !

    Si tu savais le nombre d’ »oublis » dans les traductions… c’est effarant.

Flux RSS des commentaires de cet article.

Laisser un commentaire

 

rguiegu brahim - ÅíãÇÁÉ æÑÏ... |
dislui |
sarivoli |
Unblog.fr | Annuaire | Signaler un abus | Critica
| Pollution nocturne
| Hem Dolunay Hem Gökkuşağı