Lusopholie

Lettres, poésie et musique lusophones

Nuit de voyage

Classé dans : - époque contemporaine,littérature et culture,Poesie — 30 juillet, 2009 @ 7:00

marebasse.jpg

Marée basse (www.meteomania.it)

J’ai aimé ton inquiétude; et tu m’as dit que
je t’avais aimée sans savoir pourquoi, que les marées annonçaient
le clair de lune qui n’est pas venu, qu’il n’avait pas été besoin
de regarder le fond transparent des paroles
pour que leur vérité nous touche, que ta main
avait cueilli le fruit du premier arbre sans que rien
ne l’en empêche.

Je t’ai aimée sans avoir la certitude du matin, sans entendre
le vent qui a fait battre les fenêtres dans un écho du passé,
sans ouvrir les rideaux du monde pour que
personne ne nous voie, sans éteindre de ton visage
l’éclat de la vie, pendant que les oiseaux dormaient,
et que la liqueur du songe se déversait sur nos corps
qui découpaient la nuit.

Mais en suivant son chemin, l’azur
a fleuri des cendres, la musique a éclos
des silences de l’aurore, et dans tes yeux
le jour s’est levé quand tu m’as dit que
je t’avais aimée, sans savoir pourquoi.

Nuno Júdice, 4 mars 2007

Revenir à la page d’accueil

compteur stats

13 commentaires »

  1. solene29 dit :

    texte magnifique.
    ce serait cool si tu mettait tes derniers commentaires dans ta barre a droite, sa permet de decouvrir encore plus de personne et de rentrer dans un dialogue…tu fais ce que tu veux, tu es grande1! lol
    a plus

  2. lusina dit :

    Merci, Solène, oui, ce texte est très beau (encore plus en portugais !) Merci aussi du conseil.:-)

  3. solene29 dit :

    je n´ai pas la chance de parler portugais, et je crains de ne pas pouvoir l´apprendre, mais tant que tu assure la traduction, sa ira.
    sympa d´avoir fait si vite pour l´installation, je n´ai pas eu besoin de refaire le tour des rubrique pour savoir ou je devais eventuellement chercher des réponses.
    a plus

  4. solene29 dit :

    sa n´a presque rien a voir, mais j´ai une copine mal entendante dont le pere est portugais qui porte le meme nom de famille que ton auteur. elle ne parle pas le portugais, mais elle l´apprend dans son bahut, pas facile avec ses oreilles…

  5. lusina dit :

    Il faudrait que son père l’emmène au Portugal, s’il pouvait ! Là-bas, elle apprendrait vite ! Mais peut-être qu’elle connaît déjà ?

  6. nina dit :

    Nuno Judice dans toute sa splendeur !

    et quel plaisir de voir son blog actualisé, que du bonheur.

  7. lusina dit :

    Ah, je n’avais pas vu, merci Nina ! Je vais pouvoir aller piocher ! ;)
    Merci de ta visite.

  8. Guess Who dit :

    Les deux derniers vers sont magnifiques !!!

  9. lusina dit :

    Oui, n’est-ce pas ?

  10. jadelame dit :

    Les textes sont plus beaux les uns que les autres.
    Très beau
    Bisous tout plein
    Jade

    Dernière publication sur jade : Lecture

  11. lusina dit :

    Bisous, Jade !

    Oui, j’aime beaucoup celui-ci…

  12. rechab dit :

    Bonjour, j’ai beaucoup aimé votre texte, m’autorisez vous à le publier, copier une partie ou mettre un lien directement sur votre site dans mon blog, ce serait avec plaisir de vous accueillir

    R Ch

  13. lusina dit :

    Pas de problème, Rechab. Ce n’est pas mon texte mais celui d’un (grand) poète portugais que je me suis contentée de passer en français… Il faut absolument citer l’auteur. Et je veux bien que vous mettiez mon blog en lien, et je mettrai aussi le vôtre sur lequel j’ai fait un tour rapide par manque de temps (mais je le visiterai plus attentivement)si vous êtes d’accord.

Flux RSS des commentaires de cet article.

Laisser un commentaire

 

rguiegu brahim - ÅíãÇÁÉ æÑÏ... |
dislui |
sarivoli |
Unblog.fr | Annuaire | Signaler un abus | Critica
| Pollution nocturne
| Hem Dolunay Hem Gökkuşağı